in English

Завтрак на Мойке
Дворцовая 2
Пестеля
Пантелеймоновская
«МУХА»
Волшебные ваши слова
Поэтическое моё пронзают ухо
Как будто угадали
Мойка
И кофе заказали
Горький
С кленовым сиропом
Вы
Не потерять бы мне от вас River
Головы

©2018, 29 августа, 19:19

***

Breakfast on Moika
Number 2, Lomonosov, Dvortsovaya square,
Pestel street, Nevsky prospect, «The Fly»

Your magic words
Penetrate my poetic ear
As if they guessed though right
Moika

And ordered coffee
Bitter coffee
With maple syrup
Stop
Not to lose myself, my River, over you
Stop

©2019, 16 марта

translated into English by Tatiana Rashevski

***

ГЛАВНОЕ ГЛАВНОМУ

Кому-то без кого-то стало скучно
Кто-то подумал: не надо было запрещать
Не забывай главное главный —
Мы неразлучны
Души соединяет совсем не кровать

***

a poem «The main thing for the main one»

In my absence Someone got bored
Then Someone thought they shouldn’t forbid
Keep in mind, we’re always together
Souls are merged but not in a bed

©2019, 14 марта

translated into English by Tatiana Rashevski

***

ГЛАВНЫЙ АНГЕЛ

Мы будем вместе ровно десять лет
Сквозь сетку штор Неаполя огни
Мерцает в кабинете тёплый свет
Вино
Окно
То и другое — open
Мы одни
А утром берег
Пляж
Цветут дома
Везувий дремлет
Позади зима

Я вижу это — как перед собой
На расстоянии ладони
Ангел мой

***

M.ANGEL

We will be nearby for just one next decade
The Naples lights come through the mesh of blind

The desk lamp twinkles in the study’s shade
They both are open —
Pane and wine

But morning brings the breeze, the beach, the sloth
The huts are blooming
And Vesuvius is off

The winter’s passed
I see all this ahead
Ahead of me, my Angel
In the distance of my hand

©2019, 24.01

translated into English by Tatiana Rashevski

***

24

Над городом этим
Лучшим
Тучи и провода
И Ангелы в небе по кругу
И яркая светит звезда

Над городом этим
Веками
Скользят рукава Невы
И очень простыми
Словами
В любви мне признались
Вы

***

ANGEL(S) 24

Wires and clouds stretched
Over the city’s dome
The band of celestial Angels
Is thoughtfully staring down

Over the city for ages
The Fontanka stretches its arms
In their glancing shades
Your love you confessed me
Once

©2019 23.01

translated into English by Tatiana Rashevski

***

ВОЛШЕБНЫЙ РЕСТАВРАТОР

Я готов рядом стоять
И смотреть всю оставшуюся жизнь —
Как ты работаешь
Я готов умереть, допускаю мысль
В момент того
Когда ты работаешь

Я готов молчать
Когда шьётся жизни шёлк
Когда идёт стежок за стежком
Во времена Ангелов

Я готов прощать
Всё изменить
Бежать босиком
И рядом летать

Во времена Ангелов

***

M.R.

I’m ready to stand nearby
And watch, for the rest of my life —
How you work
I’m ready to die, I suppose
The moment you work

I am ready to be silent
While the life silk is sewed
Stitch by stitch
In the time of Angels

I’m ready to forgive
To change everything
To run barefoot
And fly nearby
(While you work)
In the time of Angels

©2019 20.01

translated into English by Tatiana Rashevski

***

ЗИМА

Я ловлю морозных дней летящий бег
Рой снежинок, тишину, зимы дыхание
Жаль, что мне совсем не пишет человек
Что ему не позволяет воспитание

Не поэтому молчит моя зима
Не за этим за стеклом холодный образ
Так же можно и вконец сойти с ума
Если собственной души не слышать голос

***

WINTER

I’m catching volant race of frosty days
Swarm of snowflakes
Silence
Winter’s breath

I don’t hear from someone, and that’s a craze
They are too polite to write
And that’s so bad!

Is that really why my winter’s keeping quiet?
Is the very glass what makes the image cold?

So you may go really deaf and blind
If you jam the signals of your soul

©2018

translated into English by Tatiana Rashevski

***

p.p.

First in a list
Are lots of cuddles
Friendship is second
All should be taken back

©2019, 05.02

***

ROSE

You were spreading petals on the desk
Your hands were picking up Red-maiden’s tears
The rose given me was beautiful
But it lives now Nowhere but in my dreams

©1998

translated into English by Tatiana Rashevski

***

Tea for two
For you and me
And not for three

febreuary 24, ©2005

***

Ты в моём сердце
Город надежда
Камень одежда
Босоногая моя мечта

Ты в моём сердце
Ты моё Между…
Стелла Огюста
Высота — которой — не взята

59°56′21″ — 30°18′57″

***

Town of expectation
Gowned in stone fashion

You’re my heart, my Dvortsovaya square heart

Where my vision was running once barefoot

You’re my story, you’re my BE-TWIN

Montferrand pillar —
A pitch I couldn’t win

©2018

translated into English by Tatiana Rashevski

***

О чём ты думаешь?
Кем-чем живёшь сейчас?
Что снится по ночам?
И что на завтрак ешь?
Мне
Интересно всё
И тут с тобой
И там
Кому предложный из твоих
Звучит падеж

***

(Prepositional)

What are you thinking about?
What makes — who makes — your tick now?

What are your dreaming at night?
And what do you have for breakfast?

Really, I care
Here or there
Who is proposed
Your prepositional?

©2018

translated into English by Tatiana Rashevski

***

По Шпалерной, мимо Моховой
Мы летим с тобой: два южных ветра
Наш попутчик — терпкий летний зной
Из твоей, и в урну… сигарета
Счастье до улыбки на губах
Волосы — от плеч волною
У меня «Столичная» в руках
Я ещё не знаю что со мною — ты
Кто самым близким назовёт
— Другом
В шаге от… И потеряв надежду
Так случайно и легко уйдёт
В двадцать семь!
Оставив только «Между»

А сейчас из «Континента» на мосты
Ранним утром улицы пусты

***

Accompanied by pungent summer heat
You and I – like two simooms – we rush
Through Shpalernaya, past Mochovaya street
Your cigar is flung into the trash

Jet-black hair curl has fallen on your blades
You are twenty-seven years old
Clutching bottle of vodka in my hands
With excitement I’m confusing words

Not aware yet WHO is with me… It’s you
Who is gonna call me closest friend
On the verge of death, – and say adieu
With such ease. Leave nothing but BETWEEN at end

But let’s rush to walk around the bridges so far?
Streets are lonely in the light of morning star

©2018

translated into English by Tatiana Rashevski

***

Стихи перечеркнули танец
А ты — над крышами паришь
И будто рукоплещет глянец
И преклоняется Paris

И в Лондоне, и в Токио, и в Вене
На сцене разбивая пальцы в кровь
В кулисах есть мои стихотворения
Там умирала и жила любовь

***

SOAR

My dance was wiped by the verses
But you are soaring over trees
Collecting cheering claps from glossies
And total worship from París

In London, Tokyo, and Veinna
You smashed your fingers to the blood
Your poem’s left
In theater’s wings
Where died and came to life
Your love

©2018

translated into English by Tatiana Rashevski

***

В расфокусе нечёткие линии осторожного киноискусства
Если кого-то долго нет
Кому-то становится немного грустно

***

P.H.

An out-of focused gentle blur,
Is over the careful cinema ray,
The other one usually feels a bit blue,
if someone so long is away…

©2018

translated into English by Tatiana Rashevski

***

ЛЕНИНГРАДСКИЙ ВОКЗАЛ

Срочно минуя пробки до цели –
Только бы ты не умирал
Встречные, как вы мне все надоели!
Двести рублей, Ленинградский вокзал
Еду, иду, торопливые мысли
Время прибытия, время в пути
Цифры табло на отметке зависли
Может, сумею взять и найти
Средство не средство, лекарство, таблетку
Может быть, чудо, Господь, небеса
До отправления – пять, сигарету…
Цвета какого на ней полоса?
Золото? Здорово! Стало быть, эту
Пепел и дым – безупречный финал
Яркая жизнь – и её уже нету
А из окна суетливый вокзал
Еду, иду, торопливые мысли
Кто-то уже негатив засветил
Ты не художник единственной кисти –
Ты промокашка потёкших чернил
Мчатся ночные без остановки
Рваные ритмы дорожных витрин
Мир застегнулся, готовясь к зимовке
И объявил на любовь карантин

Сентябрь 2005 г.,
поезд Москва – Петербург

***

LENINGRADSKIY STATION

Urgently skipping the traffic to aiming –
You, never died, forever stayed
Fed up with passers-by no naming!
Roubles in hand, Leningradsky station

Moving or going, hasty feelings
Time of arrival, journey time
Stuck in position scoreboard figures
Maybe I’ll finally manage to find

Remedy, something, a drug, a pellet,
Wonder, or Heaven, or even God
Five to departure. A cigarette. Yellow
Shade of the stripe on its circle, or gold?

Great. I will surely choose to have it
Ash and smoke. An ideal finale!
Life like a flash – totally faded
On panorama between reality

Moving or going, hasty feelings
Someone has spoilt the photoshot
You, not a master of brush – just dreaming
In a puddle of ink to blot

Midnight expresses never pending
Stop-and-go rhythms of railway gloves
The buttoned-up world, hibernating
With self-declared allergy for love

©September, 2005
Moscow – Saint Petersburg train

translated into English by Katiya Ivleva

***

Angel of Los Angeles…
Favorite book in his hand
A movie begins
Not soon the END

©2018 (movie-essay «Angel of Los Angeles»)

***

I am here for you
You are here for me
We are here for us
We will reach for the stars

©2007

***

By the end of seven days
You gave me happiness and sorrow
By the end of seven days
You gave me separation-love
And now
I wish, I wish tomorrow
My tender person, my friend, my love

©2007

***

I saw you in my dream
Just you and I — togather
I wouldn’t be intensive as before
I wish to be a dog
Oh… if I could

©1999

***

I still believe that in the space of the internet-garbage there is a large meteorite, which runs into my planet…

©2005

***

back